Д+В+Г+С


   Когда я выбирал третьего и четвертого героев забега, Сэмюэл Дилэни пришел мне в голову по большому счету случайно. Я почти ничего не знал о нем, а читал только два произведения, которые когда-то давно были у меня в бумажном виде под одной обложкой – “Вавилон-17” и “Пересечение Эйнштейна”. Помнится, оба произвели на меня большое впечатление. Сейчас все это, разумеется уже пересмотренно.

   Те произведения, которые я прочел и о которых высказал свое мнения относятся целиком и полностью к первому периоду творчества автора. Произведения более поздние на русский язык не переведены, да и на английском языке в сети мне найти их не удалось, а между тем их значительно больше и они значительно серьезнее. Поэтому Дилэни с большей чем другие долей вероятности – автор, к которому я еще вернусь в будущем.

   Из того, что я прочитал, лучшими произведениями являются: роман “Нова”, рассказ “Время точно низка самоцветов” и роман “Вавилон-17”. За рассказ Дилэни получил несколько известных литературных премий, за “Вавилон-17” – кажется тоже, а вот сильнейший его роман “Нова” не отмечен ничем таким. Что еще раз доказывает: премии сами по себе ничего не означают. И – даже будь их миллион, они не смогут охватить все.


   Курт Воннегут – писатель знаменитый, и мне это было известно, хотя до забега, я успел прочитать только одно его произведение – “Колыбель для кошки”. Впрочем, оно произвело на меня такое впечатление, какого не смогли бы произвести десять книг какого-нибудь иного писателя. Теперь-то я знаю о нем куда больше.

   Начал он не очень удачно – романом “Механическое пианино”, который ничем не выделялся среди сотен себе подобных. Потом пошло куда лучше, и Воннегут создал такие свои бессмертные романы как “Бойня номер пять, или Крестовый поход детей”, “Колыбель для кошки”, “Сирены Титана”, “Синяя борода”, “Тюремная пташка”, “Галапагосы”, “Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер”. Довольно много, не так ли? Написал он еще больше, но только эти романы стоят того, чтобы отметить их особо.

   Закончил он тоже так себе: к концу своей довольно долгой жизни он сбился на политику, защиту окружающей среды и прочую чушь, замешанную на его фирменном фатализме. Много написал автобиографического (отметить стоит только “Судьбы хуже смерти” – все остальное повторы, повторы, повторы…) Поздние его произведения мало того, что драматургически и литературно очень слабы, они еще и исполнены гневного брюзжания на все и вся, причем в выражениях он чем дальше, тем менее стесняется. Приятного мало. Кстати, напоминает героя Джека Николсона в фильме “О Шмидте”.

   В общем, довольно значительную часть своей жизни Воннегут был отличным писателем. К концу жизни он протух, ну с кем не бывает?


   Герман Гессе. Не знаю как кому, а для меня его имя долгое время было пугалом – казалось, будто он писал нечто настолько заумное и сверхунылое, что и читать это невозможно – ну, в общем, наподобие Льва Толстого, только немец. Потом еще были сведения, что роман “Степной волк” – культовая вещь, но принадлежностью какого именно культа – было неясно. В общем, я смело ринулся на амбразуры, взявшись для начала за самый большой роман автора – “Игра в бисер”.

   Роман оказался интересным, более того – написан он был хотя и в самом деле умно, но не заумно, читается его проза вообще легко, и приносит к тому же удовлетворение.

   Гессе – очень философичен, что означает: его произведения наполненны размышлениями и умственно-душевными построениями, ни одно из которых не выглядит (и не является) навязчивым, тем более что и суть, ядро мировоззрения Гессе в универсальности и толерантности.

   Лучшими его произведениями на мой взгляд являются “Сиддхатха”, “Игра в бисер”, “Нарцисс и Гольдмунд”, “Петер Каменцинд”, “Росхальде”, возможно – “Три повести о Кнульпе” и “Паломничество в страну Востока”. Как бы то ни было, их стоит прочитать.


   Джон Стейнбек. Его я решил оставить на последок, и не просто так: на мой взгляд Стейнбек из всех четверых достиг самых высоких вершин.

   К слову, его творчество было охвачено мною наиболее полно – его любили в СССР, и много переводили – переводили хорошо. Все оттого, что его перу принадлежит несколько романов коммунистического толка – вообще-то, они являются среди всех его произведений худшими, даже столь знаменитые “Гроздья гнева”.

   Самыми лучшими, самыми талантливыми его книгами я считаю следующие: во-первых, это “Заблудившийся автобус” – роман малоизвестный, но от этого не становящийся хуже, к тому же он великолепно переведен на русский; во-вторых, это “Благостный четверг” – логическое и хронологическое продолжение романа “Консервный ряд”, по сути являющееся его улучшеным ри-мейком – более зрелым, более продуманным, более возвышенным, вообще – более; наконец, в-третьих, это последний роман писателя “Зима тревоги нашей”.

   “Зима тревоги нашей” – это вершина американской литературы; сравняться с ней удалось немногим; это произведение настолько гениальное, что, право, мне сложно найти слова. К этому роману Стейнбек готовился всю жизнь; читая его более ранние книги, я то и дело натыкался на образы, получившие в “Зиме” полнейшее и ярчайшее развитие – эти намеки каждый раз заставляли меня вспоминать, и каждый раз по коже моей пробегали толпы мурашек – это в моей памяти всплывали отдельные моменты “Зимы”, и я содрогался от удовольствия.

   Кстати, и перевод “Зимы” – отличный, жаль я не знаю кто переводчик, но похоже на Галь или Райт-Ковалевич или кого-то еще такого же уровня.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s