Режим озвучания


Мало что в мире я ненавижу так, как ненавижу озвучку кино и сериалов от MTV. Каждый раз, когда я слышу эти голоса, у меня прям руки немеют от колоссального желания уебать кого-нибудь немедленно.

Гоблина я сейчас очень уважаю, а когда-то страшно любил.

Озвучки от студий Нова и Лостфилм для меня сливаются в одно – на слух я бы не различил их никогда в жизни, тем более что появились они в одно время примерно, и одинаково стояли на принципах многоголосицы. Они сыграли значительную роль в популяризации американских (а затем и британских) сериалов в России. С тех пор они мне разонравились – к текстам относятся уже не так тщательно, как раньше (возможно из-за больших объемов работы), да и голоса приобрели мыльные оттенки, став в точности тем, что спровоцировало их собственное возникновение когда-то.

“Кураж-Бамбей” для меня сейчас именно то, чем был в свое время Гоблин – яркое, смелое, чудесное.

Студия “Кубик в кубе” поначалу мне показалась реинкарнацией старой Новы – у них были хорошо поставленные голоса, тексты они редактировали от и до, ну и конечно они были новинкой, чем-то свежим, незаезженным. Сейчас я отношусь к ним уже без прежнего восторга, но их все же можно смотреть, а тем более стоит качать – ведь они всегда цепляют к своим релизам оригинальную звуковую дорожку.

Озвучки телеканалов (за исключением MTV) состоят из двух вещей – во-первых, это хорошо поставленные, профессионально звучащие голоса, во-вторых, это уже ставшая хронической отсебятина в тексте. Один только контраст этих двух обстоятельств убивает всякое желание слушать их продукцию.

Я не верю в одноголосые авторские переводы (за исключением Гоблина); на мой взгляд, мысль о том, что на фоне перевода должна быть слышна оригинальная дорожка, типа это позволяет ощутить подлинное дыхание фильма, – полный бред – невозможно воспринимать два аудиопотока одновременно и различать их, вот они и сливаются в жуткую кашу, из которой все, в общем-то, понятно, но это искажает изначальный образ, и поэтому нафиг не надо. Не говоря уже о том, что большинство этих “авторов” халтурит со страшной силой.

К дубляжу я отношусь неоднозначно. С одной стороны, если вдруг режиссер озвучания промахнется с каким-нибудь голосом (а это бывает нередко), он рискует вызывать резко отрицательную реакцию зрителя. Но с другой стороны, дубляж позволяет воспринимать фильм как положено – как единое целое; я даже знаю случай, когда дубляж был лучше чем оригинальная озвучка – но это случай единственный на весь кинематограф, да и то вопрос спорный.

Кажется, забыл о “Квадрате Малевича”. Но, впрочем, я слишком быстро от них отказался, так чего уж удивительного? А отказался из-за нереального количества рекламы, которую они совали в свои релизы в самых разных видах, заполняя ею чуть ли не каждую паузу. Ужасно это раздражает, тем более, что ничего такого уж клевого они предложить не могли.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: