Переводы: старое и немножко нового


Недавно я решил взяться за голову, и для раскачки отредактировал свой перевод “Долгой прогулки” писателя Стивена Кинга. В новой редакции исправлены немногочисленные опечатки, дефисы в нужных местах заменены на тире, ну и некоторые речевые обороты тоже заменены на более удачные. Кстати, это единственный хороший перевод на русский язык этой замечательной книги, – как в сети, так и вообще. Найти и прочитать его можно здесь. (Заходить туда лучше по утрам)

Also coming:
Вскорости заканчиваю свой перевод крайне любопытного эссе Джона Перри Барлоу под названием “Киберномика: к теории информационной экономики”. Черновик уже есть, осталось только довести до ума.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: